Thursday, December 24, 2020

Paradox and the Babe in the Manger: Richard Crashaw’s 17th c. Christmas Poem

 

Paradox and the Babe in the Manger: Richard Crashaw’s 17th c. Christmas Poem

 

It’s Advent season, and my little daughter has been playing with her Fisher Price nativity set since we brought it out after Thanksgiving. Images and figures of Mary, Joseph, and the baby Jesus in a manger are still (thankfully!) seen on display in homes, in yards, and at churches all around. It’s easy for us to picture the little baby Jesus asleep on the hay, but as we look at the typical manger scenes, how often do we think about the paradoxes inherent in that Incarnation of God’s Son?

 

There is a beautiful stanza from Richard Crashaw’s 17th century Christmas poem “In the Holy Nativity of Our Lord God: A Hymn Sung as by the Shepherds” that grabbed my attention this season as I was listening to a recent choral rendition of that poem.

 

In a piece he called “Song of the Shepherds” (2013), Alec Roth set several slightly modified stanzas of Crashaw’s mid-length (105+ lines) poem to music. You can listen to it here, sung by San Diego Pro Arte Voices (a 2018 recording): https://youtu.be/EG-LN5cwor8

And you can follow along with the lyrics on a PDF posted on Alec Roth’s website: http://alecroth.com/assets/Uploads/Docs/Song%20of%20the%20Shepherds.pdf

 

Roth takes a stanza sung by the “full chorus” in Crashaw’s poem and turns it into a refrain for his beautiful choral piece. Here is the stanza as seen in Crashaw’s original poem (approximately line 80*):

 

Welcome, all wonders in one sight!

       Eternity shut in a span;

Summer in winter; day in night;

       Heaven in earth, and God in man.

Great little one, whose all-embracing birth

Lifts earth to heaven, stoops heav’n to earth.

 

Crashaw’s original Nativity poem, first published in 1646 and revised in 1652, features two shepherds singing with a chorus, similar to an oratorio, such as Handel’s Messiah. Such pastoral poetry was a popular genre at the time, and Crashaw’s shepherds (Tityrus and Thyrsis) are essentially the voices of  Bethlehem shepherds from the Luke 2 account of Christ’s birth. Here’s a link to Crashaw’s Nativity poem from Poetry Foundation: https://www.poetryfoundation.org/poems/44058/in-the-holy-nativity-of-our-lord

 

The poem begins, “Come we shepherds,” inviting all their peers to marvel at the birth of “the Mighty Babe” (line 45) and to sing about it, that is, to spread the word about the marvelous sight.

 

The poem is also replete with dark vs. light imagery, reminiscent of Milton’s “On the Morning of Christ’s Nativity,” published shortly before Crashaw’s poem. Crashaw’s poem emphasizes throughout that the shepherds visit at night and that Christ is the Son/sun bringing day to the darkness. In the opening lines, the shepherds’ “blessed sight / hath met love’s noon in nature’s night” (lines 1-2), presenting us immediately with a paradox of the Incarnation.

 

God the Son is love and light (“love’s noon”), coming into the world, not only at nighttime, but also in the midst of spiritual darkness (“nature’s night”). Furthermore, the glorious light of the Lord is dimmed by inhabiting the opaque flesh of humankind.

 

Theologians and poets have long marveled at and even reveled in these paradoxes of the Incarnation: the all-powerful Son of God becoming a helpless babe, the glory of God wrapped in human flesh. “O Thou whose glorious, yet contracted light / Wrapped in night’s mantle stole into a manger,” writes George Herbert in his poem “Christmas” (lines 9-10).** Crashaw might be a convert to Roman Catholicism, while Herbert and Milton are various shades of Protestant, but each of these 17th-century authors appreciates the paradoxes inherent in the Christ child.

 

This brings me back to the beautiful stanza I mentioned at the outset, highlighted by becoming a refrain in Alec Roth’s choral setting. This is one of three consecutive stanzas sung by the full chorus and beginning with “Welcome.” To whom? The comma suggests a vocative: addressing all the wonders inherent in that one sight of the nativity of Christ. Yet the subsequent stanzas more clearly suggest that this welcome is to the Christ child. HE is “all wonders in one sight!” (line 79).  

 

Now enter the paradoxes again: he is “Eternity shut in a span,” the eternal God living a human lifespan. In a return to the dark vs. light imagery, he is “Summer in winter. Day in night” (line 81). Then the fourth line of the stanza gives us what the Incarnation is: “Heaven in earth, and God in man.”

 

Next, he is the “Great little one,” possibly more of an oxymoron than a paradox and not quite as evocative as Milton’s image of the swaddled infant Christ like Hercules wrestling serpents in his Nativity Ode (lines 227-8). But “Great little one” also fits with Crashaw’s emphasis on the baby as King, as he uses that particular title (“King”) for the Christ child 3 times in his Nativity poem.  

 

This “Great little one['s] all-embracing birth” (changed to “glorious birth” by Alec Roth) might give some pause: who or what is doing the embracing, and what is being embraced? There seems to be intentional ambiguity here and no space in this blog post to tease it out, but the “all-embracing birth” could be simply referring to the previous line’s theology (“God in man”) and ahead to the conclusion of the sentence: “Lifts earth to heaven, stoops heaven to earth” (line 84). That is, in this birth God the Son is fully embracing both his natures (100% God and 100% human).

 

I’d like to close with two other, and more witty, paradoxes from Crashaw’s poem, the first about the “cold, and not too cleanly, manger” (line 40):

  

The Babe whose birth embraves this morn,

Made his own bed ere he was born. (lines 48-49)

 

This one just points to God the Son as Creator. “All things were made by him,” states John 1:3 (KJV), so that makes the Christ child the original creator of the hay and wood that form his manger bed. (See below for a note on “embrave.”)***

 

Finally, given that Crashaw’s “In the Holy Nativity of Our Lord God” is “Sung as by the Shepherds,” I shall conclude with a paradox related to the latter:

 

. . . dread Lamb! whose love must keep

The shepherds more than they the sheep. (lines 101-2)

 

Giving Christ another of his biblical names, the Lamb of God, Crashaw plays on the shepherds’ occupation as “keeping watch over their flock” (Luke 2:8 KJV). This Lamb will instead “keep” watch over the shepherds (keep them spiritually safe, save them, etc.—see John 17:11, Philippians 4:7, 2 Thessalonians 3:3, Jude 1:24 in the KJV).

 

Richard Crashaw presents more paradoxes in his poem, and no doubt we can come up with even more related to the entire nativity story, but I hope my introduction to a few of these has inspired you to view through new eyes that manger scene currently decorating your home or your neighbor’s front yard. Can you see “all wonders in [that] one sight”?

 

 

* My line numbers come from the Norton Anthology of English Literature. Printed versions of Crashaw’s poem vary in their line numbers, both because two versions (1646 and 1652) of his poem exist and because the Chorus’s echoes (refrains) are not always printed in full.

 

** See my past blogs on George Herbert’s “Christmas” for more on that two-part short poem:  

http://readingtheoldbooks.blogspot.com/2012/12/singing-shepherds-gh-day-24.html

 

http://readingtheoldbooks.blogspot.com/2012/07/christmas-in-july-gh-day-4.html

 

http://readingtheoldbooks.blogspot.com/2013/07/under-contract-gh-33.html

 

 

*** When I first read “embraves the morn” (~line 51), I thought it must be a typo, right? Indeed, the Norton Critical Edition texts modify this to “embraces the morn.” But a quick look into the Oxford English Dictionary reveals that it’s not a typo. “Embrave” in the late 16th -early 18th century meant to adorn, embellish, or beautify (en+brave, with the older meaning of “brave” as splendid, such as related to one’s finery). By the mid-17th century (1648+), when Crashaw is writing, “embrave” also meant to “render courageous.” I love playing with the ideas here of the Christ child’s birth adorning the dawn or even, in a personified way, rendering the morning more courageous. After all, the one with the power to redeem the world, including the creation, has entered it. Thankfully, the Norton Anthology of English Literature retains the obsolete word “embraves,” with a helpful gloss on the meaning, but even if we look at the variation seen in a few other editions like the Norton Critical Ed., we can find something meaningful in the Christ child embracing the morn, which is echoed in the later “all-embracing birth” of line 83.

Friday, December 18, 2020

Rossetti's "Christmastide" Revisited

 

I'm republishing this blog that I wrote for Christmas 2013 on Christina Rossetti's "Christmastide." Its emphasis on how believers should respond in communion ("Worship we") to the Advent of Christ is truly needed this season (2020), perhaps more than in recent years.
*********  
For Christmas this year, I returned to a few poems by Christina Georgina Rossetti, sister of a famous Pre-Raphaelite painter* and a prolific poet in her own right. Her most famous poem is “A Christmas Carol,” which many know by its first line, “In the bleak midwinter.” However, Rossetti’s lovely poem “Christmastide,” from the 1880s, has also been set to music:**

Love came down at Christmas,
    Love all lovely, Love Divine;
Love was born at Christmas,
    Star and Angels gave the sign.

Worship we the Godhead,
    Love Incarnate, Love Divine;
Worship we our Jesus:
    But wherewith for sacred sign?

Love shall be our token,
    Love be yours and love be mine,
Love to God and all men,
    Love for plea and gift and sign.

As often in Christina Rossetti’s religious poems, the words are simple, but the theology may go a bit deeper. At Jesus’ birth, the star marked the place and the angels conveyed the verbal message, but the poet asks in the second stanza what shall be the sign we today use to celebrate Christ’s birth? (“Wherewith” in the 16th-century Geneva Bible and in Shakespeare is occasionally used to mean “with what?” But it can also be short for “wherewithal,” that is, the means needed for a particular purpose.***)

The poet answers her question in the third stanza: “love” will be that sacred sign, “our token.” A token can be a badge worn to indicate allegiance to a particular person. Scripture indicates that love should be what sets Christians apart and identifies them with the Lord (John 13:35).

A token can also be something to be exchanged for goods or services, and, as the Oxford American Dictionary states, that token is typically given as a gift. Christ was the love of God given to mankind: “Love Incarnate, Love Divine” (line 6): fully man (in a human body) and fully God (divine). This is one gift we can “exchange” for the justification before God that Rossetti alludes to in the last line: “Love for plea” (an appeal or entreaty).

The 3 stanzas of the poem emphasize the “Godhead” (Trinity) we worship, as well as the three “uses” in the last line of the Love/love that came down at Christmas.

Rossetti emphasizes Christmas as a holy season through the old-fashioned word “tide” in her title: “Christmastide” suggests a church feast day.*** Stanzas two and three reflect the communal aspect of a festival day through the first-person plural pronouns: “we” and “our.” Line 10 moves from the previous line’s collective “our” (together, facing outward) to the celebrants’ facing each other and “exchanging” love in the way that congregants exchange greetings. Line 11 then moves back, and further, outward, giving God’s love back to him and extending that love to all mankind (cf. 1 John 4:7-21).

God’s Son, the personification of Love, came down at Christmas, not just to be the center of the beautiful nativity story believers celebrate in crèche and chorus, but to be the gift we lift back up as our plea before God and our sign to all mankind.

*Dante Gabriel Rossetti, painter and poet

***See the Oxford English Dictionary